「固定項目 議論:ダイレクト・デリバリー」の版間の差分
提供: e-Volleypedia(eバレーペディア)
Toshiki watanabe (トーク | 投稿記録) 細 |
Katsutaro tegawa (トーク | 投稿記録) (→英語表記について) |
||
行3: | 行3: | ||
[http://www.fivb.org/en/technical-coach/Document/FIVB_Top_Volley_2011_ENG.pdf 『TECHNICAL BOOKLET 2002 Men’s Game, Technique and Tactics』]では「shot set」という表現が見られます。--[[利用者:Katsutaro tegawa|Katsutaro tegawa]] ([[利用者・トーク:Katsutaro tegawa|トーク]]) 2014年8月22日 (金) 21:04 (JST) | [http://www.fivb.org/en/technical-coach/Document/FIVB_Top_Volley_2011_ENG.pdf 『TECHNICAL BOOKLET 2002 Men’s Game, Technique and Tactics』]では「shot set」という表現が見られます。--[[利用者:Katsutaro tegawa|Katsutaro tegawa]] ([[利用者・トーク:Katsutaro tegawa|トーク]]) 2014年8月22日 (金) 21:04 (JST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [http://www.teamusa.org/USA-Volleyball/Grassroots/SportKit/Player-Resources/Thoughts-for-setters 『Thoughts for setters USA Volleyball SportKit』]では、「pinpoint a set」という表現で表して戒めています。 | ||
+ | 2016年の時点で、アメリカでは否定的に扱われているものもあるというメモ。 | ||
+ | --[[利用者:Katsutaro tegawa|Katsutaro tegawa]] ([[利用者・トーク:Katsutaro tegawa|トーク]]) 2016年12月30日 (金) 18:09 (JST) |
2016年12月30日 (金) 18:09時点における最新版
英語表記について
現時点では、英語表記はありませんが、セリンジャーが「ダイレクト・デリバリー」と表現したプレーと同じプレーを
『TECHNICAL BOOKLET 2002 Men’s Game, Technique and Tactics』では「shot set」という表現が見られます。--Katsutaro tegawa (トーク) 2014年8月22日 (金) 21:04 (JST)
『Thoughts for setters USA Volleyball SportKit』では、「pinpoint a set」という表現で表して戒めています。
2016年の時点で、アメリカでは否定的に扱われているものもあるというメモ。
--Katsutaro tegawa (トーク) 2016年12月30日 (金) 18:09 (JST)